<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 问Angry Editor</title>
	<atom:link href="http://www.angryeditor.com/%e9%97%aeangry-editor/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.angryeditor.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 12 Aug 2010 06:07:30 +0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: hester</title>
		<link>http://www.angryeditor.com/%e9%97%aeangry-editor/comment-page-2/#comment-562</link>
		<dc:creator>hester</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Aug 2010 05:33:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.angryeditor.com/?page_id=148#comment-562</guid>
		<description>请问 how to speak 专升本考试 in English</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>请问 how to speak 专升本考试 in English</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Yolanda</title>
		<link>http://www.angryeditor.com/%e9%97%aeangry-editor/comment-page-2/#comment-528</link>
		<dc:creator>Yolanda</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 07:38:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.angryeditor.com/?page_id=148#comment-528</guid>
		<description>hi,Jeremy! i happened to see you yesterday in Huali Building, is that you? i have a question to ask you, why do you like using to similar meaning words to describe a thing? i mean, i can see many of this in English sentences, like a rousing and motivating speech....the two words have similar meaning, but why do we use both?
thank you
Yolanda</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi,Jeremy! i happened to see you yesterday in Huali Building, is that you? i have a question to ask you, why do you like using to similar meaning words to describe a thing? i mean, i can see many of this in English sentences, like a rousing and motivating speech&#8230;.the two words have similar meaning, but why do we use both?<br />
thank you<br />
Yolanda</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: alex</title>
		<link>http://www.angryeditor.com/%e9%97%aeangry-editor/comment-page-2/#comment-527</link>
		<dc:creator>alex</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 04:25:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.angryeditor.com/?page_id=148#comment-527</guid>
		<description>Editor,
I just want to know the most often used and common ways to respond when some say&#039;Thank you&#039; after you offered some help to them.
I always use the &#039;You are welcome&#039;,but it seems like not a very good way.
I also tried &#039;No problem&#039; or &#039;No big deal&#039;.
Thank you.
Alex</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Editor,<br />
I just want to know the most often used and common ways to respond when some say&#8217;Thank you&#8217; after you offered some help to them.<br />
I always use the &#8216;You are welcome&#8217;,but it seems like not a very good way.<br />
I also tried &#8216;No problem&#8217; or &#8216;No big deal&#8217;.<br />
Thank you.<br />
Alex</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Judy</title>
		<link>http://www.angryeditor.com/%e9%97%aeangry-editor/comment-page-2/#comment-514</link>
		<dc:creator>Judy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Jun 2010 09:14:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.angryeditor.com/?page_id=148#comment-514</guid>
		<description>Angry Editor, would you pls tell me which of the following is right (if there&#039;s any)? 
I am so confused about the time expression   ╮(╯_╰)╭

1:20 a.m.
1:20 AM
1.20 a.m.
1.20 AM

Thanks a lot.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Angry Editor, would you pls tell me which of the following is right (if there&#8217;s any)?<br />
I am so confused about the time expression   ╮(╯_╰)╭</p>
<p>1:20 a.m.<br />
1:20 AM<br />
1.20 a.m.<br />
1.20 AM</p>
<p>Thanks a lot.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Muffin</title>
		<link>http://www.angryeditor.com/%e9%97%aeangry-editor/comment-page-2/#comment-474</link>
		<dc:creator>Muffin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Jun 2010 15:05:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.angryeditor.com/?page_id=148#comment-474</guid>
		<description>Angry Editor, 您的blog真是讓人受益匪淺呀!
請問:
「一朵鮮花插在牛糞上」的英語應該怎麼說呢?

期待您的回覆喔!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Angry Editor, 您的blog真是讓人受益匪淺呀!<br />
請問:<br />
「一朵鮮花插在牛糞上」的英語應該怎麼說呢?</p>
<p>期待您的回覆喔!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nice</title>
		<link>http://www.angryeditor.com/%e9%97%aeangry-editor/comment-page-2/#comment-451</link>
		<dc:creator>nice</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 May 2010 10:54:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.angryeditor.com/?page_id=148#comment-451</guid>
		<description>In addition, given the concerns raised, we have decided that it’s best to stop our Street View cars collecting WiFi network data entirely.
对这句话可能有两种理解：
一、此外，考虑到人们对此问题的担忧，我们认为最好停用用来收集 Wi-Fi 数据的街景车。（停用街景车。）
二、此外，考虑到人们对此问题的担忧，我们认为最好停止用街景车来收集 Wi-Fi 数据。（停止收集 Wi-Fi 数据，但继续使用街景车。）

which one is right?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In addition, given the concerns raised, we have decided that it’s best to stop our Street View cars collecting WiFi network data entirely.<br />
对这句话可能有两种理解：<br />
一、此外，考虑到人们对此问题的担忧，我们认为最好停用用来收集 Wi-Fi 数据的街景车。（停用街景车。）<br />
二、此外，考虑到人们对此问题的担忧，我们认为最好停止用街景车来收集 Wi-Fi 数据。（停止收集 Wi-Fi 数据，但继续使用街景车。）</p>
<p>which one is right?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nice</title>
		<link>http://www.angryeditor.com/%e9%97%aeangry-editor/comment-page-2/#comment-450</link>
		<dc:creator>nice</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 May 2010 10:50:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.angryeditor.com/?page_id=148#comment-450</guid>
		<description>what&#039;s the difference between &quot;there is no book&quot; and &quot;there are no books&quot;? 什么时候用单数形式，什么时候用复数形式？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>what&#8217;s the difference between &#8220;there is no book&#8221; and &#8220;there are no books&#8221;? 什么时候用单数形式，什么时候用复数形式？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ann</title>
		<link>http://www.angryeditor.com/%e9%97%aeangry-editor/comment-page-2/#comment-449</link>
		<dc:creator>Ann</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 May 2010 03:31:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.angryeditor.com/?page_id=148#comment-449</guid>
		<description>hi, i&#039;m a chinese student, i want to study in england.can i make friends with you ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi, i&#8217;m a chinese student, i want to study in england.can i make friends with you ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony.C</title>
		<link>http://www.angryeditor.com/%e9%97%aeangry-editor/comment-page-2/#comment-445</link>
		<dc:creator>Tony.C</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 May 2010 04:29:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.angryeditor.com/?page_id=148#comment-445</guid>
		<description>How exactly is $1.53 pronounced?
Is it &quot;One Fifty-three&quot; or &quot;One Point Fifty-three&quot;?
I heard them both.
Do I have to add a &quot;point&quot;?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How exactly is $1.53 pronounced?<br />
Is it &#8220;One Fifty-three&#8221; or &#8220;One Point Fifty-three&#8221;?<br />
I heard them both.<br />
Do I have to add a &#8220;point&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Angry Editor</title>
		<link>http://www.angryeditor.com/%e9%97%aeangry-editor/comment-page-2/#comment-442</link>
		<dc:creator>Angry Editor</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 May 2010 10:03:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.angryeditor.com/?page_id=148#comment-442</guid>
		<description>Lu, sorry to take so long to reply.

I have never heard the expression &quot;tri-win&quot;, but it makes sense so I am sure some people have used it. 

However, it sounds horrible to me - please don&#039;t use it. 

If you really must translate so directly, couldn&#039;t you say something like, &quot;it benefited all three parties?&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lu, sorry to take so long to reply.</p>
<p>I have never heard the expression &#8220;tri-win&#8221;, but it makes sense so I am sure some people have used it. </p>
<p>However, it sounds horrible to me &#8211; please don&#8217;t use it. </p>
<p>If you really must translate so directly, couldn&#8217;t you say something like, &#8220;it benefited all three parties?&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
