只有天晓得为什么有这么多中国人总是把fashion这个词当作形容词使用!
这个人很fashion。
在中文的日常生活用语中,这句话确实没有问题。这是因为“fashion”一词已经成为“中文”的形容词,意思是“时尚”。
但是, That guy is very fashion.
这样用也不是绝对不行,但是这样使用表达的不是你想表达的那个“时尚的”意思。形容一个人很时尚时,应该用“fashionable”这个形容词。Angry Editor经常遇到”XX is very fashion”这种说法,觉得特别奇怪。因为它表达了这样一个意思:
我们可以以playful (淘气)、讽刺的心态来把这个名词当形容词用,来形容一个东西或者人很适合fashion行业,或者过度追fashion。这样用的话,常常会带有贬义的意思。为了强调“playful”的感觉,在书写时我们会加引号;说话时我们会以不同的语气来念这个词。
例句: That guy is very “fashion”.
这句话到底是什么意思呢?很难说,因为肯定要看具体语境。不过,我要听到这句话我可能会联想到someone like…


#1 by Daniel Lambe on 2010/01/18 - 8:39 pm
Any chance of an english translation?
The pictograms are pretty, but i fear i’m missing a level of understanding.
#2 by Sin on 2010/01/18 - 9:31 pm
哈哈哈哈 配图太逗了
#3 by ivy on 2010/01/18 - 9:42 pm
get it
#4 by Cassie on 2010/01/18 - 11:10 pm
I get it!
I usually use “fashionable” to describe a guy! Haha~
#5 by Angry Editor on 2010/01/20 - 10:23 pm
@Sin – Glad you like the photo. I will put more on in the future…
And no Dan, you can’t have an English translation!
#6 by cj on 2010/01/23 - 8:13 pm
Move to Sina & Abandon this blog? Dont even think about it >:-(
#7 by neko4ever on 2010/01/28 - 9:43 pm
啊哈哈~学到了小讽刺的用法。
话说,比起英文细节,我更佩服怒老师的您的中文……
#8 by 小骆驼商队 on 2010/02/09 - 2:11 am
很多中国人会这么用是因为中文的名词和形容词界限模糊,都可以直接用来修饰或形容事物,所以说英语的时候也忘了把名词转成形容词了。类似的情况我见过好多,但是例子我一时想不起来了……(因为当时看到知道是错误的就没有去记……)
#9 by 小骆驼商队 on 2010/04/06 - 8:12 pm
想起来例子了,有些中国人会说“这个人很geek”,英语应该说“geeky”吧。