“Include”和“etc.”为什么不应该一起用呢?(续)


下面这篇是旧博文的修改版本,内容加工了不少。谢谢ZoeBenCooky的意见和校对。查看原版

Angry Editor一直认为,“etc.”这个英语缩写不光很“丑”,而且在很多场合都不适用,人们经常会用错。因此,除了在表格等空间不足的场合,建议大家尽量不使用。

那么,Angry Editor觉得什么时候“etc.”不适用呢?

举个例子:Angry Editor’s readers include students, teachers, translators, etc. (Angry Editor的读者包括包括学生、老师、翻译人员等等)。

错误在哪里呢?大家注意到了没?

在这句子里,“include”和“etc.”在我看来,实际上是同一个意思,这两个说法都表示“除了句子中已列举的条目以外,还有其他的内容”的意思。因此,一句话中同时用这两个词显得有点重复。

所以,删除“etc.”,下面这句话表示的是同一个意思:

例句: Angry Editor’s readers include students, teachers and translators.

看完这句话之后,我会觉得除了句子中列举的人群外,还有其他的类别,比如:“office workers”。

英国《时报》、广受推崇的《Strunk and White》与Angry Editor所见略同—我们都强烈反对用“include”, “including”, “such as”等词来引入一个把全部内容都写出来的列表。不过,有些作家(真是是微小部分!)认为这个词也可以来介绍一个完整的列表。

不管你同意还是不同意,肯定会有人觉得“including”,“such as”等说法只能用来引入不完整的列表。因此,考虑到他们的存在,为了弄清楚include, including, such as 这些词的用法,我想出了一个解决方案:

列表不完整用include,而列表完整用comprise或者consist

下面两个例子都是完整的列表(即两个句子都暗指Angry Editor不会帮助到列表以外的对象, 比如”office workers”):

例句:Angry Editor’s readers are comprised of students, teachers and translators.

例句:Angry Editor’s readers consist of students, teachers and translators.

  

Angry Editor不是无所不知的。当然,我所有的博文都是可争辩的。欢迎大家畅所欲言!

分享家:Addthis中国
  1. #1 by Elaine on 2010/02/07 - 11:22 am

    你的中文居然可以这么棒

  2. #2 by 小骆驼商队 on 2010/02/09 - 1:55 am

    我一直以为 such as 引出的是不完整的列表,而 include 引出的可能是完整的,也可能是不完整的。如果 include 后面只有一个项目,那显然是不完整的列表;如果 include 后面有好几个项目,我很可能就会以为那是完整列表了,为了安全起见,还是加个 etc. 好啊。也许我的这个感觉是错的吧。

    我觉得还有一点值得强调的是 etc. 后面应该有个点号,如果放在句末的话看不出来,放在句中就很明显了。

    你觉得 etc. 丑的话,那 et cetera 怎么样? :)

(will not be published)