Angry Editor接受了采访(英文)


Angry Editor任职于“全球最强的公关公司之一”每个月会出一本内部杂志,发给全球各个办公室。这个月他们采访了我:

.

“I’m English. I’m an editor at one of the world’s leading PR agencies. I’ve had enough!” This is how Jeremy Webb introduces himself on his Chinese-language website, Angry Editor.  The Buzz asked him a few questions about this increasingly popular blog.

What is Angry Editor?

Angry Editor deals with the mistakes and style issues I frequently encounter as an editor of written English in China. Previously, when I explained my edits face-to-face, my colleagues would be surprised that they had been making a certain mistake and extremely grateful that I had pointed it out. My blog is simply an extension of these conversations.

Why “angry”?

Writing posts in an “angry” tone hopefully makes an otherwise dry, academic subject more memorable and interesting to read. Of course, anyone who is in any way involved with writing will have developed a few pet hates. While these might wind me up a little, I never actually get angry.

Has Angry Editor offended anyone yet?

No, I don’t see how it could. Angry Editor does not single out actual examples, and I have never explicitly mentioned Ogilvy, let alone individual colleagues.

Aren’t some issues simply a matter of personal writing style?

Of course. And so not all “Angry Edits” correct mistakes, as such. For example, the use of “to join hands” when describing cooperation between two companies might be perfectly acceptable to some people; to me, it is a cliché. When dealing with the aesthetics of language, I make it clear that such edits are based on my personal opinion and are therefore fully open to debate.

What has been the most debated Angry Edit?

There were over 200 comments – many in disagreement – on an impassioned case I made against the abbreviation “etc.” when used in conjunction with the expression “including.” Such online debate is beneficial for everyone, including me.

Are you qualified to correct people’s English?

I have done a fair amount of English writing, editing and translation. But more importantly, I am fascinated with how language works. What I don’t know, therefore, I will go to great lengths to figure out.

What has been the biggest challenge with Angry Editor?

Writing regularly in my second language has not been easy, especially as readers show little mercy to my less-than-perfect Chinese. This is hardly unsurprising, and I imagine people thinking, “What right does this guy have to correct us if his Chinese is not perfect?”

Don’t they have a point?

My Chinese will never be as good as my English, and I am sure people understand that. At the same time, I am very careful to make sure that my articles make perfect sense and are easy to follow. I sometimes also ask Chinese friends to proofread.

What is the next stage?

I am currently trying to write a book. One day, I would also like to deal with PowerPoint design issues that drive me crazy, and even use podcasts as a way of correcting common mistakes in spoken English.

Visit Angry Editor at http://www.angryeditor.com or http://blog.sina.com.cn/angryeditor.

分享家:Addthis中国
  1. #1 by zxteloiv on 2010/02/03 - 10:11 pm

    先声明我没恶意……
    这个月他们有采访我
    或者
    这个月他们采访了我
    但是不可以
    这个月他们有采访了我

  2. #2 by Angry Editor on 2010/02/03 - 11:05 pm

    谢谢。已经改了。希望大家不觉得这是“作弊”。

  3. #3 by Monica on 2010/02/04 - 12:08 pm

    Amazing!You’re writing a book! In English or Chinese? If in Chinese, I can proofread for you!

  4. #4 by Mark on 2010/02/05 - 12:44 pm

    Super!

  5. #5 by Tim Ho on 2010/02/06 - 1:26 pm

    Wow I had no idea you can write chinese so well, what’s your book about?
    Anyways, look forward to visiting beijing office soon!

  6. #6 by Vance Maverick on 2010/02/07 - 4:36 am

    “Hardly unsurprising”? You may have overnegated yourself there (which is not seldom hard not to do).

  7. #7 by Angry Editor on 2010/02/07 - 3:12 pm

    Vance, are you saying that because you thought it read badly or because you heard there was a rule about double negatives? I suspect the latter…

    I think that occasionally breaking “rules” like that is “playful” use of English, and should not be discouraged.

  8. #8 by Angry Editor on 2010/02/07 - 3:13 pm

    And Tim, the book will be an extension of the blog. More of the same, but hopefully with more reference value.

  9. #9 by flooche on 2010/02/26 - 7:42 am

    я считаю: отлично! а82ч

(will not be published)