到底用“content”还是“contents”呢?(续)


两三个星期前有个朋友说我写的一篇不好-他说他对“Content”还是“contents”呢?”不”content“后,我就跟他说:“好吧,你来修改把!”

他版本的摘要如下。你也可以到他自己的网站去看看全文。Angry Editor觉得他写的很好,非常全。你们觉得呢?


A. 几乎总是用contents的情况:

1. 当contents指包、袋、箱子、容器等等内的“内容”时(the contents of a box, bag, bottle, building, or room…

…the contents of the chest proved them wrong.
但海底沉箱内的物品证明他们弄错了。(新概念英语第三册)

Now cups say, “caution, contents are hot”.
现在纸杯上都印着“内有热饮,小心烫口。” (CNN英语材料)

2. 当contents指书或杂志的目录时(a list at the beginning of a book or magazine)

I can’t find it in the contents. (Macmillan English Dictioanary)

B. 几乎总是用content的情况

用于名词之后指“容量; 含量”(amount of sth contained in sth else):

the silver content of a coin 硬币中银的含量(牛津高阶词典)

food with a high fat content 脂肪含量高的食物. (牛津高阶词典)

C. 既可以用content也可以用contents的情况 (注:我的建议首先是依据原版词典的例句,其次是来自google和其他语料库里面用关键词搜索后所得的结果比较)

1. 都可以用,但建议用content

the content(s) of the website/show/essay/meeting/article/one’s character

2. 都可以用, 但建议用contents

the content(s) of the letter/document/

…he had managed to learn the contents of the letter by heart.
他已将信的内容记熟了。 (新概念英语第三册)

分享家:Addthis中国
  1. #1 by Shuke on 2010/04/26 - 8:06 pm

    AE老大什么时候出一本给中国人的style guide!

  2. #2 by CC on 2010/04/27 - 8:11 pm

    很详细哦~~~

  3. #3 by nice on 2010/04/29 - 10:15 pm

    content比较抽象一些,更偏向于内涵,比如the content of the website/show/essay/meeting/article/one’s character指的是其中的观点内涵,而不是会议的参加者之类的具体内容.而contents是具体事物,偏向于物质层面的内容,the contents of the letter/document/指的是具体的信息.

  4. #4 by Bruce on 2010/05/19 - 9:20 pm

    content比较抽象一些,更偏向于内涵,比如the content of the website/show/essay/meeting/article/one’s character指的是其中的观点内涵,而不是会议的参加者之类的具体内容.而contents是具体事物,偏向于物质层面的内容,the contents of the letter/document/指的是具体的信息.

  5. #5 by charles_china on 2010/06/20 - 3:47 pm

    get it !:)

(will not be published)