关于世博会:【1】世博会的英语怎么写呢?


Shanghai_Expo_logo大家都知道世博会的英语至少要有“expo”这个词。 不过,至于“world”,“2010”,“China”和“Shanghai”的出现,我一直不清楚:这些词到底要不要写,如果要写的话,正确的顺序是什么?

以及,在“expo”前到底要不要加“the”这个定冠词? “Expo”的“e”也是个问题:要大写还是小写呢?

以下是Angry Editor对这些“世博会英语怎么写”问题的看法:

首先,千万不要用“exposition”这个词。虽然它是“expo”的全称,但是这个年代很少用-这个英语单词还有其他意思,而且听起来还很过气。

其次,“2010年上海世界博览会”有好多英语翻译:

2010 Shanghai World Expo”,“Shanghai World Expo 2010”,“World Expo 2010 Shanghai”,等等。

世博会的英语官方网站加“China”,忽略“World”:“Expo 2010 Shanghai China”。

不过,我觉得这个顺序不是最合逻辑的:比如,大家都知道上海在中国。

那么,Angry Editor认为世博会的英语到底怎么写呢?

我这个人觉得世博会全称最好的英语翻译是:“the 2010 Shanghai Expo”或者“the 2010 Expo in Shanghai”。

当然,每次写成这样经常没必要-特别是在你已经全部写出来的时候。

如果要缩写的话,Angry Editor觉得在大部分情况下,“the Expo”就可以。而且,这个英语写法最好看。

还有,我看到很多人在Expo前不加“the”这个定冠词。 世博会英语官方网站也不加“the”。逻辑上有些理由可以支持这个写法。但是不管怎么样,我还是觉得不好听。我觉得不说“the”念起来挺别扭的,而且听起来像没有其他世博会似的。

最后,Expo的“e”我觉得最好是大写的。虽然出于某些原因可以小写,但是我觉得看起来没那么舒服。

例句:Since the 2010 Shanghai Expo got underway last week, thousands of people have flocked to the city.  In general, most visitors to the Expo have been satisfied with the organization of the event.

总之,没有什么固定的规则-有很多不同的英语写法,有的Angry Editor喜欢,有的Angry Editor不喜欢,而且有时候得看上下文。我只是想分享一下我的个人看法。不过,下一篇不一样,因为有一些不可忽视的错误…

关于世博会:【2】世博会的“馆”英语怎么翻译呢?

分享家:Addthis中国
  1. #1 by 小骆驼商队 on 2010/05/05 - 4:04 pm

    如果要更全的全称,写成“the 2010 World Expo in Shanghai”如何?最全的就是“the 2010 World Expo in Shanghai, China”

  2. #2 by Angry Editor on 2010/05/15 - 5:52 pm

    小骆驼商队 - 可以。如果句子里”2010 World Expo in Shanghai, China”后面还有话,应该写逗号。

  3. #3 by Emily on 2010/06/01 - 4:04 am

    小骆驼商队 - 可以。如果句子里”2010 World Expo in Shanghai, China”后面还有话,应该写逗号。

  4. #4 by charles_china on 2010/06/20 - 3:43 pm

    ths A.E

(will not be published)