关于世博会:【2】世博会的“馆”或者“展馆”英文怎么翻译呢?
欢迎来到Angry Editor第二篇关于世博会的文章。你如果不知道世博会英文怎么写,那么你应该赶快去看看第一篇: 关于世博会:【1】世博会英语怎么写呢?
世博会是由好多“馆”组成的:有国家馆,有公司馆,等等。说世博会时,“馆”或者“展馆”的英文翻译就是:pavilion。
首先,要警告大家,这个英文词容易拼错:中间只有一个“l”。 很多人把这个写成“pavillion”。Pavillion是美国的一个小镇。这个错误,Angry Editor也曾经犯过。
一个国家或者公司的馆怎么翻呢? 很像expo这个词,问题在于要不要加the,还有开头的字母要大写还是小写。
Angry Editor觉得最好看的英文翻译是: the XXX pavilion。例如:the China pavilion,the Nokia pavilion。
至于“the”这个定冠词,念起来的话,不加“the”pavilion就不好听。
至于“p”要大写还是小写,Angry Editor觉得小写最好看。
当然,关于这两个问题不同的媒体会有不同的看法。不过包括《纽约时报》,《卫报》,《经济学者》等等大部分媒体都与我有同感。
下一篇关于世博会是什么呢? 这个,我还是不太清楚。不过,我跟世博会有关系的文章这几个礼拜会越来越多;当然会出现一些问题大家可以探讨一下…


#1 by Schuke on 2010/05/10 - 4:45 pm
A real “XXX pavilion” would be fun though.
#2 by Jackie (http://maydaily.com) on 2010/05/11 - 9:06 am
wow, I don’t know there’s a place called Pavillion. Now I’ll be so scared of making this spelling mistake since word’s spelling check will not correct it.
#3 by David Gao on 2010/05/29 - 1:16 pm
Very helpful!
#4 by charles_china on 2010/06/20 - 3:39 pm
Oh,i have to say the surface of the UK Pavilion make me dizzy.