新浪微博的英文怎么说呢?
这个可简单:Sina Microblog、Sina Twitter、 Weibo这三个英文说法都可以,随便挑一个。
没那么简单的倒是怎么用英文来形容微博的事情。
最近几个星期,我一直忙着关注我们公司是怎么用社会媒体公关的,发现有很多不同的英文说法,当然其中也不少错误说法,让读者搞不懂,把editor气死!
下面是讲微博时几个实用的英文单词(蓝色的是讲Twitter的被认可的说法-读者懂Twitter的话,我建议用):
转发: forward/to forward, to retweet
评论: comment, to leave a comment
一条微博: a Weibo update/post, a tweet
私信: private message (PM), direct message (DM)
粉丝: fans, followers
话题: topic, hashtag
新浪认证: verified account
热门话题榜:most popular topics, trending topics
下面是几个可能实用的句型作为参考:
The post received 34 comments. 这条微博有34个评论。
The update was forwarded 677 times. 这条微博被转发了677次。
In January there were 77 mentions of “Angry Editor” on Weibo. 一月,“Angry Editor”被提到了77次。
I have 200 followers on Weibo. 我的微博有200个粉丝。
He forwarded that Weibo update to his 888 followers. 他转发这条给他888个粉丝。
We created a hashtag for the event. 我们给这个活动弄了一个话题。
I follow Angry Editor on Weibo. 我关注Angry Editor的微博。
He added me on Weibo. 他关注我的微博。
I update my Weibo every day. 我天天更新微博。


#1 by Hedwig on 2010/06/01 - 11:45 am
very useful! Thanks!
#2 by 小骆驼商队 on 2010/06/01 - 5:02 pm
Weibo 这个词,不熟悉中文的外国人能懂吗?为什么你更喜欢 Weibo 而不是 Microblog 呢?
#3 by Shuke on 2010/06/02 - 1:00 am
shanzhai-tweet or knock-off tweet
no reason to be kind about these shameful things.
#4 by charles_china on 2010/06/20 - 3:24 pm
i think call it “twitter” is more appropriate than the other 2.
Additionally, ths for your post ,it’s useful.
#5 by Dave on 2010/07/21 - 2:41 am
Something I have noticed of native Chinese speakers is that a lot of people assume the sound of “fans” is the same as 粉絲, which results in a pronunciation that is similar to “fence”, need to be careful of the pronunciation of vowels.
I did a post that covered some translations of social networking terms relating to Twitter a few weeks back:
http://chinesehacks.com/2010/07/get-your-tweet-on-in-chinese/
Looking at the terms you have above, for a blog at least 留言 might be better for “to leave a comment”, but this could be a China/Taiwan difference.
Great blog btw
#6 by Alex Miller on 2010/10/27 - 4:51 pm
Slitter?
#7 by hns on 2011/03/25 - 7:47 pm
刚刚Google微博结果点进来了,因为在一个英文报纸上看到”Weibo”没反应过来
我觉得Microblog是最糟糕的翻译,明明中国人创造的词却被诡异的翻译成英文。
我也是在同学那里知道”微博“这个词的,虽然同学们都写新浪微博,但是我一直只有Twitter
我觉得应该就叫Twitter比较好,因为Twitter就是这一类东西的代名词,就好象当年的阿萨辛成为刺客的代名词一样